Em leitores bilíngues, o córtex visual processa caracteres latinos e chineses de maneira diferente

Quase metade da humanidade fala mais de um idioma, e muitos adultos podem ler e dominar vários sistemas de escrita.

Por Marie Simon, Paris Brain Institute, com informações de Medical Xpress.

Representação abstrata do bilinguismo. Crédito: Paris Brain Institute

Como o córtex visual se adapta ao reconhecimento de palavras escritas com caracteres diferentes? Para responder a essa pergunta, Laurent Cohen, do Paris Brain Institute, e a equipe Unicog, liderada por Stanislas Dehaene, do NeuroSpin, centro de neuroimagem do CEA, estudaram os cérebros de 31 pessoas bilíngues.

Usando 7T fMRI de alta resolução, os pesquisadores mostraram que a Visual Word Form Area (VWFA) é composta de pequenas áreas corticais sensíveis à percepção de palavras. Essas áreas são ativadas indiferentemente ao ler inglês e francês. No entanto, em bilíngues inglês-chinês, certas áreas corticais reagem especificamente a ideogramas chineses e parecem envolvidas no reconhecimento facial .

Aprender vários sistemas de escrita poderia, portanto, moldar o córtex visual a ponto de certos grupos de neurônios se especializarem na leitura de um alfabeto. Estes resultados são publicados na revista Science Advances .

Assim como os músicos que podem tocar vários instrumentos e ler diferentes tipos de notação musical, as pessoas que leem regularmente em duas línguas desenvolveram uma notável capacidade de navegar de um universo linguístico para outro. Essa capacidade é ainda mais fascinante entre aqueles que dominam vários sistemas de escrita: alfabetos romano, georgiano ou hebraico, kanji japonês, ideogramas chineses, diacríticos árabes… cada uma das línguas do mundo tem sua forma de transcrever sons e significados. Mas como essa agilidade de leitura se desenvolve no cérebro?

“Dentro do córtex occipitotemporal ventral esquerdo, o reconhecimento de palavras escritas mobiliza uma região específica chamada Visual Word Form Area (VWFA) formada durante a aquisição da leitura”, explica Laurent Cohen, neurologista do Paris Brain Institute. “É parte de um vasto mosaico de áreas do córtex visual especializadas na identificação visual de objetos – como rostos, silhuetas, ferramentas ou lugares. As pessoas que têm essa área danificada tornam-se aléxicas, o que significa que perdem a capacidade de reconhecer palavras ou mesmo letras simples”.

Até agora, essa região, essencial para a aquisição da leitura, era relativamente desconhecida – principalmente por causa da baixa resolução espacial dos exames de ressonância magnética comumente usados ​​em pesquisas. Os pesquisadores agora se perguntam como a arquitetura neural do VWFA se desenvolve sob a influência da educação, experiência, cultura e aprendizado.

“Queríamos determinar se ele está dividido em áreas menores especializadas em um ou mais idiomas”, acrescenta Minye Zhan, primeira autora do estudo e pós-doutoranda da Unidade de Pesquisa em Neuroimagem Cognitiva (Unicog) do NeuroSpin, centro de neuroimagem do CEA. “A escrita alfabética é processada da mesma forma que a escrita baseada em logogramas – símbolos gráficos que representam uma palavra?”

Alta resolução para alta alfabetização

Para responder a essas perguntas, a equipe de Laurent Cohen e Stanislas Dehaene conduziu testes de leitura em 10 bilíngues inglês-chinês e 21 inglês-francês usando a ressonância magnética 7T da NeuroSpin, cuja precisão é muito superior à das ressonâncias magnéticas convencionais. Durante o teste de ressonância magnética, os participantes foram solicitados a olhar para caracteres em uma tela que podem ou não formar palavras reais em francês, chinês ou inglês, juntamente com números, rostos, casas, etc.

Usando este protocolo, os pesquisadores puderam observar o VWFA de cada participante. Eles descobriram que esta região é subdividida em várias pequenas áreas corticais altamente especializadas para a percepção de palavras e invisíveis com as técnicas usuais de imagem. Nos bilíngues inglês-francês, todas essas áreas foram igualmente ativadas para ambas as línguas.

Já nos bilíngues inglês-chinês, algumas áreas foram estimuladas apenas pelo reconhecimento de logogramas chineses. Finalmente, em todos os participantes, pseudopalavras ou caracteres mal desenhados ativaram essas minúsculas zonas corticais mais fracamente do que palavras reais e familiares.

“Inglês e francês usam o mesmo alfabeto; isso certamente explica por que essas duas línguas usam os mesmos recursos corticais, embora suas regras de ortografia sejam muito diferentes”, explica Minye Zhan. “Inversamente, quando os sistemas de escrita diferem radicalmente em termos de contorno, forma e complexidade dos sinais usados, grupos especializados de neurônios aparecem.”

Ainda mais fascinante, em bilíngues inglês-chinês, áreas corticais que responderam especificamente à leitura de palavras chinesas também foram fortemente ativadas por rostos. “Podemos assumir que a leitura de traços faciais e logogramas compartilham alguns mecanismos subjacentes. Os rostos, como os caracteres chineses, são formas compactas que só podem ser reconhecidas e distinguidas analisando a posição de suas partes umas em relação às outras”, acrescenta Stanislas Dehaene, diretor da NeuroSpin e professor do Collège de France.

Os pesquisadores agora terão que estudar outros pares de idiomas para determinar se áreas especializadas do VFWA podem aparecer em outros contextos linguísticos. Por exemplo, bilíngues que dominam alfabetos diferentes (russo-inglês), com direções de leitura opostas (inglês-árabe) ou com características estatísticas muito diferentes, como frequência de vogais e consoantes (francês-polonês).

“Estudos futuros nos permitirão garantir que o processamento visual de logogramas chineses não seja uma exceção no cenário linguístico”, conclui Stanislas Dehaene. “Como o VFWA se sobrepõe a áreas dedicadas à identificação de rostos, objetos e outros elementos que compõem nosso ambiente, podemos supor que sua formidável plasticidade permite o surgimento de características comuns a grandes grupos de falantes. A longo prazo, todos esses são caminhos para entender as dificuldades de aquisição da leitura.”

Mais informações: Minye Zhan et al, Does the visual word form area split in bilingual readers? A millimeter-scale 7-T fMRI study, Science Advances (2023). DOI: 10.1126/sciadv.adf6140



Deixe um comentário

Conectar com

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Fica a saber como são processados os dados dos comentários.